КЫЗ-ЖИБЕК

КЫЗ-ЖИБЕК
Лироэпическая поэма. 2-е изд., перераб. / Пер. Б. Канапьянова. — Алматы: Мектеп, 2003. — 136 с. — (Серия «Слово седьмое»).

В серии «Слово седьмое» выходят книги познавательного характера. Тематика их разнообразна: история, литература, культура нашего народа, народа Казахстана. Предлагаемым изданием серия представляет образец эпического

наследия казахов.

Поэма «Кыз Жибек» выделяется высокими поэтическими достоинствами и совершенством формы. Она — одна из самых выразительных лирических бытовых поэм. И чем выше достоинства оригинала, тем сложнее работа с ним переводчика, тем ответственнее. Перевод казахстанского поэта Бахытжана Канапьянова максимально приближен к оригиналу, в нем сохранены интонации, ритмы, мелодика, передан дух народного сказительства, национальный дух.

Об уникальном памятнике казахского фольклора писал Мухтар Ауэзов. Статья давно не публиковалась и не известна большинству читателей. Ее перевод помещен в книгу и поможет правильно оценить сюжетный, образный и психологический строй поэмы.

О переводе Б. Канапьянова, его бережном отношении к народной сокровищнице говорит в заключении книги Мухтар Магауин —  писатель, ученый, посвятивший многие годы «раскопкам», по его образному выражению, «курганов литературного наследства».

Этим изданием читателю предлагается сделать еще один шаг к познанию истоков своей культуры.